Martin Brandt's ancestors

Karine

Deadbetween 1617 and 1626 Lunds domkyrkoförsamling (M)1) Kallas salig hos gud i brevet 1626, men levande i brevet 1617
Family with Christen (- <1617)
Notes
Mandagen den 1 Februarii Ao 1636


Lÿder Niiburs pantebref, framlagde Chri-
sten Jörgens paa sin Moder Johanne S. M. Jör-
gens Vegne, Liudende: Jag Lÿder Niibur Bor-
ger och JndVoner Vdi Chrstianstad, kiendis och giör
Vitterligt med dette mit obne breff, at eftersom
min kiere och S. farbroder Johan Niibur, fordum
Borger och Byfogit her i Christianstad, haffuer till
laans bekommit aff Erlig och gudfrÿchtig quinde
Karine M. Christens i Lund, nu S. hos Gud, 400 En
kede fuldVerde och fuldVigtige sölff dr in Specie, huar
paa hand haffuer giffuet hende sit breff och segll
och lauligen till tinge i pantsat, hende sin hus och
gaard, nest sönder for groben, som iag nu selff iboer,
huilchen samme gield min kere farbroder dotter
Margarete Johans dotter, haffuer arffuit efter
sin fader och iag nu haffuer efter hinde arffuit, sam-
ma gield, och schall till Vari kiere sogneprest, M. Jörgen
Christophersen betale, som till Velbemelte S. Karine M. Chri-
stens, rette arffuing, Och efterdi saa at bemelte M.
Jörgen Christophersen Nu haffuer opsagt mig samma 400 Dr
in specie, till lösningensdagen, at betale, som er till Ma-
rie Magalene dag förstkommendis, och min leilighed nu i
detta aar icke saa er, at iag samme gield kand erlegge
och betale, haffuer hand formedelst min flittig anlangie-
de och begiering beuilget och efterladt mig at samme 400
Enekende dr hoffuitsteell maa endnu i detta thilkom-
mendis aar bliffur bestaaendis, dog met saaden Villkor
at iag nu till Maria Madgalens dag schall betale honnom
detta sidste aars rente, och strax der eerlegge, och efftersom
hand befröchter sig at rix dalerne schulle bliffue nedsat,
at hand der met schulle lide schade paa sin gode laan, saa
haffuer iag laffuet och tillsagt och nu med detta mit
obne breff, Vid min ehre tro och loffue, tillsiger och forplich-
ter mig, at hius nogen forendring paa mÿnten kom-
mer och rix daler bliffuer nedsat, under den valor som
den nu i mehr aar haffuer gangit, schall det icke
M. Jörgens schade i nogen maade, men honnom sine
400 Enekende dr at laueris till Marie Magalene
dag kommer it aar met sin fulde rente, och huis neder-
setningen blifuer paa huar dr, det förunden honnom
ad betale och erlegge udi gode gangbare mÿnt, och for
samme gield schall endnu mit hus och gaard Vara hans
fulde pant, ligesom den haffuer Varit tilforne, siden
hand udlaante samme pengr, till min S. farbroder Jo-
han Niibur, och forplichter iag mig at holde samme
min kiere farbroders Johan Niiburs och min Suagers
Claus Hansens breffue och Segll, saa vell som ochsaa
alt huis Vdi detta mit breff forscheefuit staar,
ved alle sine pungter och artikeler, gandsche och aldelis
schadislös i alle maade, Thill vidnisbÿrd at saa i
sandheder, och Vrÿggeligen holdis schall, trÿcker iag
met mit Segnet her neden för, och med mine egen
hand underschreffuer, Actum Christianstad, den 5 dag
Maii, Anno 1626 (loco Sigilli]. Detta bekiender iag
Lÿder Nigbur, med Egen Hand.


End framlagde för:e Christen Jörgensen paa
be:te sin maders Vegne, eftter 4 breffue det förste
liudende: Jag Johan Nibur, Bÿfougit Vdi
Christianstad, kiendis och giör for alle Vitterligt, Vdi
detta mit obne breff for mig och min höstrue och beg-
gis Varis sande arffuinger, at iag aff ret Vitterlig
gield skÿldig er, Salig Velagt och gudfrÿchtig quinde, Ca-
rine S. M. Christens JndVonerche Vdu Lund, 400 gode
Vforfalschede fuldVerde, Enekende rix dr, In specie, som
hun mig effter min beguiering och anlangende god Villigen
och aff et Venlig laan laant och forstragt haffuer,
och laffue och beplichter mig eller mine arffuinger
der aff ad giffue till rente till Marie Magdalene
dag naar mand schriffuendis verder, 1618 fiere och
tiuffue rix Enekende gode dr, och dersom di lenger
hos mig bestaaindis bliffuer, da aarligen ad giffue
hinde till rente, aff för:e 400 dr, 24 rigs Enekende
gode dr, eftersom forschreffuit staar, och naar for:e
Karine S. M. Christens eller hindis arffuinger iche be-
ger Vill lade för:e 400 dr staa hos mig eller mine arffuin-
ger paa rente, eller iag eller mine arffuinger Ville
afflegge och betala for:e Pendingr, da schall
Vi paa begge sider forplicht Vare, at opfinge dennom
louligen it fierding aar tillfore, och iag da eller mi-
ne arffuinger forplicht vara paa Voris gode Throe ehre och
loffue, strax redeligen och vell ad fornuit och betalt for:e
400 dr, med sin paastaaendis aarlig rente, alt Vdi en
summa, Vdi gode Enekende fuldverde sölff dr, som iag de-
nom anammit haffuer, Thend sidste penge med den förste,
och den förste med den sidste, Vden all Viidere forhaling V-
mange deelr eller trette i Nogen maade, Och dersom iag el-
ler mine arffuinger huilchet lag Gud forbinde, der Vdi
fands forsuareligen, saa at for:e hoffuitsteel och Rente
iche aff mig bleff betalt till den dag och tid, effter at di
mig lauligen var opsagt, och hun eller hindis arffuinger
der paa anVender nogen paaVoffning, eller laad nogen scha-
de, da beplichter iag mig eller mine arffuinger at staa hin-
de eller hindis arffuinger der for till rette, for all
beuiislig schade och interres, som der paa bekostas och
anVent bliffuer, och paa det at for:e Karine S. M.
Christens eller hindis arffuinger, kande vare deris pengr
godvilge och laan, des bedre foruart forVißet och for-
sichret, da haffuer iag min saa och min K. hustris från
Villie och Vidshas, pantsat for:e karine S. M. Christens,
eller hindis arfuingar dena min gaard, grund hus
och biugning der Vdi Christianstad, som iag nu sielff ibor, be-
liggandis nest Söndre Vid grufften, och Nest neder fra Peder
Kremers gaard, huilchen för:e min gaard grund huus och biugning
Vdi sin lengd och bredt som den nu er begreben, Jag beplichter
migh eller min arffuinger iche ad forpante selge eller aff-
hade till nogen anden, forrend iag eller mine arffuinger til-
fulde haffuer fornuit och betalt för:e 400 dr hoffuitsteell
med sin tilbörlige rente, vdi gode Enekende fuldVerde sölff
dr, in specie, som iag denom anamit och bekommit haffuer,
huilchen forpantning, och föruaring iag ÿdermer Vil fuldbui-
der och Vdskreffe för:e Borgmester och Raad under Christianstads
ting och Vnder deris forsichring, hinder ad tillstille, och der hos for-
plichter mig eller mine arffuinger at holde för:e Karin S. M. Chri-
stens eller hindis arffuinger detta hindis gode Villge och laann,
Schadelös Vdi alle maade, at saa er Vdi Sandhed, och fast och
Vbrudeligen holdis schall som [...]staar, och till dis ÿdermera
Vidnisbÿrd haffue iag mit Signet her neden under tröcht, och
med min egen hand Underschr, Actum Christiandstad, den 11 Julü
Anno 1617 [loco sigilli]. Johan Niibur, Egen Handt.


Det andet breff liuder: Udi efter:de Oluff
Suendsen [Borgmester] Vdi Christianstad, Peder Poffuelson, Anders Michelsen,
Thÿge Pedersen och Poffuel Nielsen Raadmand her sammesteds,
kiendis och giör for alle Vitterligt, Vdi detta vort obne
Breff, at aar efter guds bierd, 1617, Thordagen den 11
Julü, var schieket for os Vdi vor Raadstuffue Velacht Mand
Johan Nibur, Borger och byfogit her sammasteds, och gaff
tillkiende huarledis ad hand haffuer laant aff hederlig och
gudfrÿchtig quinde, Karin S. M. Christens Vdi Lund, 400
gode Enekende rix dr, in specie, och der aff ad figgue hin-
de till rente, 24 rix dr och at betale Maria Magdalene
dag Anno 1618, och dersom di lenger hos hannom bliff-
uer bestaaendis, da aarligen ad figgue 24 rix dr til ren-
te, och derfor vdi voris nerwarelse, Pantsatte hand hin-
der sin gaard som hand nu vdi boor, med sin grund hus och
biugning, och forplichter sig samme sin gaard iche ad for-
pante selge eller affhende, till nogen anden forend hand till
fulde haffuer [....] och betalt for:e Karine S. M. Chri-
stens, föd 400 Dr in specie, med sin aarlige rente, och hol-
det hinde hindis laffe och Venlige laan, schadeslös i alle
maader, efter hans Vdgiffne breff, hand hinder der paa
figguet haffuer, at saa for och er gaait och for oß,
och til dis ÿdermere Vidninsbÿrd haffuer Vi voris Sig-
nater her neden under tröcht Actum Anno et lo-
co ut Supra. Dett 3 breff liudande:
Wii Efter:e Oluff Suendsen Borgemester vdi Christi-
anstad, Jörgen hagensen, Mads Knudsen, Thÿge Peder-
sen Poffuell Nielsen, Raadmend, och Jffuer Jacobsenn
Stadsfogit her sammasteds, kiendis och giöre for alle Vitter-
ligt, at aar efter Christi födelse 1618, Mandagen den 9
Septembris, inden Christianstadz, Vdi voris och worige Borge-
ris neruarelse, Vor schicket hederlig Viis och huilerdt mand,
M. Jörgen Christophersen, voris kiere Sogneherre her sammesteds
och haffde tilltale till S. Johan Kremers arffuinger, for
di iche haffuer holdet hans Vdgiffne breff och Segll, först i
det de haffuer forholdet hans hustrus moder sin rente
penge som er 24 dr in specie, huilche till Marie Magdalene
dag schulle haffue Varit Vdgiffuet, saa hand sielff aff sine
egne pengr motße befredige hinde dennom, och paa hans
egen bekostning, neder schieke dennom och endnu til den-
ne dag fanget et got ord derfor, disligeste for Claus
Hansen haffuer Vnderstaart sig at Bÿdefaall sin och sin
faderbroders part i gaarden, Vanseet at den hele gaard
Vde sin lengd och bredt som den förfunden er er hans hustru-
is Mader louligen allere pantsat till tinge och ingen
andre, och Johan Kremer haffuer sig och sine arffuin-
ger fra schreffuen samme gaard iche at selge pantsette
eller i nogen maader affhende, förend hans hustruis
moder haffuer bekommit sin rigtig betalning, baade
hoffuetsteel och rente for det 3, [....] och Claus
Hansen iche at kand lade sig nuit, med huis schade och [...]
hand haffuer ländt for sin gode laan, och Vilge, Vden hand
och [....], paa huarledis hand störe pengis Vdgifft
kand paaföre honnom, för samme gaards tilforhandling
Vanseet, at Johan Kremers breff iche tillholder honnom
at kiöbe nogen gaard, men sig och sine arffuinger adt
betala, honnom schadislösholde, satße derfore [....]-
[..], om S. Johann Kremers breff i däße för:e maader
Jcke er offuerschreden, och om hans arffuuinger Claus
hansen, iche haffuer sig förmeldet at hand ingen and-
re bodelinge paa hoffuetsteel och rente schal Vnde och
efterlade honnom, men Johan Kremers arffuinger,
nu Strax ad betale honnom samme gield med sin schade-
gield och interess, och huis iche saadant scher, [...]
retten med sig före, huarledis hand kand bliffue, be-
strediget, enten met indförsell i gaarden för it bruugelig
pant, at hand man giöre sig den saa nöttig som hand kand,
jndtill den lauligen löfis fra honom, och hand schadis-
lös bliffuer holden eller och i anden maader som retten
kand Vare, och Var domb begierendis, Jörgen Christophersen
egen hand, Sammaledis lad For:e M. Jörgen lese
S. Johan Kremers breff paa 400 Dr in specie, och 24 daler
aarlige rente, Maria Magdaelene dag ad betale Anno 1618,
sidstforleden som och saa bleff lest och paaschreffuen, med
samme breffs Vitlöffte Omsteedige Villkor, disligste
S. Johan Kremers forpantning som er skeedt inden tin-
ge, som och bleff lest och paasch:ne, Om samma sag
och trette bleff Claus hansen med for:e Jörgen Christopher-
sen Vendligen och Vell forligt Vdi saa maade saa ad Claus
hansen schall giffue M. Jörgen den forfaldne rente
till HaelneMÿs förstkommendis som er 24 rix dr in spe-
cie, denest och saa loffuet för:e Claus Hansen om at be-
tale den aarlige rente till huar Marie Magdalene dag
effter S. Johan Kremers Vdgiffne breff formeldingh,
och naar m. Jörgen iche lengre Vill lade hoffuitsteelen
staa, och hand der lauligen opsiger, da laffuet för:e
Claus Hansen hoffuetstelen och renten ad betale, aalt V-
di en Summa, och holde honnom schadislös, och schall
för Johan Kremers gaard, her efter som tillforne bliff-
ur for:e M. Jörgen for it fult och fast Vnderpant for
For:e hoffuitsteel och rente, dog schall Claus Hansen haff-
ue fuldmacht ad indsette och Vdsette i fö:e gaard
i midlertid och saa lenge hoffuitstelen starr Vbe-
talt, dog rente aarligen till beneffnt dag at Vd-
giffuis, och huis som scheer at nogen kommo som will
kiöbe same gaard, da schall den iche folgis Vden det
scheer med M. Jörgens villia och Vidschab, och naar den
selgis da schall M. Jörgen strax betalis, aff för:e
pengr, Vden Viider forhaling eller rettergang, Och
beplichtet för:e Claus hansen sig paa sine gode Ehre
och laffue at holde S. Johan Kremers breff och Segll
ved alle sine ord och pungter som det i sig selff indehol-
der, och formedler, Vdi alle maade, at saa for och er gaa
it, och farit, och till dis ÿdermere Vidnisbÿrd haffuer
Vi Voris Signater her Vnder tröcht, och Claus Hansen som
en selff bekiender och trögt sit Signet her hos. Actum
Anno die et loco ut Supra
vide plura folio absine 12, post 4ne diem Julïi anni huius. F




Källa: Kristianstads rådhusrätt och magistrat AIIb:1 (1633-1663) sid 19-24 (AID: v98930.b15.s20, NAD: SE/LLA/10140)
  • Sources
  • 1. Kristianstads rådhusrätt och magistrat AIIb:1 (1633-1663), sid 19-24 (AID: v98930.b15.s20, NAD: SE/LLA/10140)
Last updated: 31 May 2011